1 |
23:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
thermotonometer |
термотонометр (an instrument for measuring the degree of thermosystaltism, or muscular contraction under the influence of heat) |
Gruzovik |
2 |
23:59:48 |
rus-ger |
运动的 |
навес в штрафную, передача с фланга в центр |
Hereingabe |
Hauptheld |
3 |
23:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
heat flow |
термоток |
Gruzovik |
4 |
23:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik 电话 |
thermophone |
термотелефон |
Gruzovik |
5 |
23:57:34 |
eng-rus |
音乐 |
electric band |
музыкальная группа, играющая на электрических инструментах |
eugeene1979 |
6 |
23:49:20 |
eng-rus |
|
classical theatre |
театр с классическим репертуаром |
sankozh |
7 |
23:45:45 |
eng-rus |
|
pick up the pace a tad |
чуть ускорить шаг |
ART Vancouver |
8 |
23:44:39 |
rus-ita |
|
приводить к краху крушению |
far collassare (La Rivoluzione d'ottobre fece collassare l'Impero russo.) |
I. Havkin |
9 |
23:44:34 |
eng-rus |
|
blow out of proportion |
сделать из мухи слона ("раздувать" звучит как калька, обычно говорят "сделать") |
ART Vancouver |
10 |
23:44:09 |
eng-rus |
|
insouciantly |
беспардонно |
Agasphere |
11 |
23:42:23 |
eng-rus |
|
catch some sleep |
вздремнуть |
ART Vancouver |
12 |
23:41:14 |
rus-ita |
|
рухнуть |
collassare |
I. Havkin |
13 |
23:41:12 |
eng-rus |
|
georeferencing |
геопривязка |
Enotte |
14 |
23:39:06 |
rus-ita |
幽默/诙谐 |
исследователь закулисной жизни политических деятелей |
dietrologo |
I. Havkin |
15 |
23:38:29 |
eng-rus |
|
do a crossword puzzle |
разгадывать кроссворд |
ART Vancouver |
16 |
23:37:50 |
rus-ita |
讽刺 |
"лестничное остроумие" |
dietrologia |
I. Havkin |
17 |
23:36:20 |
eng-rus |
银行业 |
pay down one's mortgage |
выплатить ипотеку |
ART Vancouver |
18 |
23:35:58 |
rus-ita |
|
теория заговора |
teoria del complotto |
I. Havkin |
19 |
23:27:13 |
rus-ita |
|
фальшивость |
falsità |
I. Havkin |
20 |
23:26:32 |
rus-ita |
|
поддельность |
falsità |
I. Havkin |
21 |
23:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
thermal sensitization |
термосенсибилизация |
Gruzovik |
22 |
23:21:33 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
углекислотный огнетушитель |
Kohlendioxid–Feuerlöscher Kohlendioxidfeuerlöscher (CO2-Feuerlöscher) |
marinik |
23 |
23:21:16 |
eng-rus |
|
bungle the job |
все испортить (the other suggestion may not be acceptable) |
ART Vancouver |
24 |
23:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik 生理 |
thermotactic |
терморегулирующий |
Gruzovik |
25 |
23:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik 加热 |
temperature regulation |
терморегулирование |
Gruzovik |
26 |
23:18:28 |
eng-rus |
医疗的 |
Nephrogenic Diabetes Insipidus |
нефрогенный несахарный диабет |
iwona |
27 |
23:18:05 |
eng-rus |
医疗的 |
NDI |
ННСД |
iwona |
28 |
23:14:06 |
rus-ger |
法律 |
уполномоченный управляющий |
beauftragter Verwalter |
Лорина |
29 |
23:13:53 |
rus-ita |
|
описывать документы ключевыми словами |
correlare (словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
30 |
23:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik 树脂 |
thermally-softened rubber |
термопластикат |
Gruzovik |
31 |
23:11:59 |
eng-rus |
医疗的 |
jacksonian march |
джексоновский марш |
iwona |
32 |
23:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik 塑料 |
thermosetting material |
термопласт (= термопластик) |
Gruzovik |
33 |
23:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
thermoperiodicity |
термопериодичность |
Gruzovik |
34 |
23:06:56 |
rus-ita |
|
разоблачать |
appurare (См. пример в статье "выявлять".) |
I. Havkin |
35 |
23:05:51 |
rus-ita |
|
раскрывать |
appurare (См. пример в статье "выявлять".) |
I. Havkin |
36 |
23:05:31 |
rus-ita |
|
обнаруживать |
appurare (См. пример в статье "выявлять".) |
I. Havkin |
37 |
23:03:05 |
rus-ita |
|
выявлять |
appurare (La natura di falso fu appurata già fin dai primissimi tempi successivi alla pubblicazione di detti Protocolli.) |
I. Havkin |
38 |
23:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik 物理 |
thermoelectromotive force |
термонапряжение |
Gruzovik |
39 |
23:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik 磁性 |
thermomagnetization |
термонамагничивание |
Gruzovik |
40 |
23:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermomicrophonic |
термомикрофонный |
Gruzovik |
41 |
23:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
hot-wire microphone |
термомикрофон |
Gruzovik |
42 |
23:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik 测量仪器 |
thermometrograph |
термометрограф |
Gruzovik |
43 |
22:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
take someone's temperature |
поставить кому-либо термометр |
Gruzovik |
44 |
22:57:38 |
eng-rus |
经济 |
stay in business |
продолжать работу (о коммерческом предприятии) |
A.Rezvov |
45 |
22:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
thermomassage |
термомассаж |
Gruzovik |
46 |
22:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermolytic |
термолитический (relating to thermolysis) |
Gruzovik |
47 |
22:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermolysis |
термолизис (1. [physiology] dissipation of heat from the body, as by evaporation; 2. [chemistry] dissociation of chemical bonds or decomposition of compounds by heat) |
Gruzovik |
48 |
22:47:29 |
eng-rus |
非正式的 |
the following week |
на следующей неделе (We'll have dry-wallers here from Monday to Wednesday this week – filling up our house with white chalky powder. Then all will be back to normal the following week.) |
ART Vancouver |
49 |
22:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermocouple |
термокрестовина |
Gruzovik |
50 |
22:45:49 |
rus-ger |
法律 |
инвестиционная сделка |
Einlagengeschäft |
Mareyew |
51 |
22:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
temperature-constant |
термоконстантный |
Gruzovik |
52 |
22:45:08 |
eng-rus |
遗传学 |
transcriptionally silent |
транскрипционно неактивный (молчащий) |
gameoverf |
53 |
22:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermocompensation |
термокомпенсация |
Gruzovik |
54 |
22:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermocompensator |
термокомпенсатор |
Gruzovik |
55 |
22:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
thermokinetic |
термокинетический (pert. to thermokinetics, which deals with the study of the rates of chemical decomposition caused by heat) |
Gruzovik |
56 |
22:39:39 |
eng-rus |
非正式的 |
a whole bunch of stuff |
много всего (A whole bunch of stuff happened while you were living in Edmonton.) |
ART Vancouver |
57 |
22:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
cautery iron |
термокаутер |
Gruzovik |
58 |
22:37:32 |
eng-rus |
胚胎学 |
Naive pluripotency |
примитивная плюрипотентность |
gameoverf |
59 |
22:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
thermocarstic |
термокарстовый |
Gruzovik |
60 |
22:36:30 |
rus-ger |
法律 |
институт продолжения процесса учреждения акционерного общества путём приобретения имущества у его учредителей акционеров |
Nachgründungsrecht |
Mareyew |
61 |
22:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermal logging |
термокаротаж |
Gruzovik |
62 |
22:34:16 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
изотермическое спасательное одеяло |
Rettungsdecke |
marinik |
63 |
22:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑材料 |
thermo-insulating |
термоизоляционный |
Gruzovik |
64 |
22:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik 测量仪器 |
thermometer |
термоизмеритель |
Gruzovik |
65 |
22:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik 测量仪器 |
thermoneedle |
термоигла |
Gruzovik |
66 |
22:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik 测量仪器 |
expendable bathythermograph |
обрывной термозонд |
Gruzovik |
67 |
22:31:00 |
eng-rus |
|
to the full extent |
в полную силу |
itsacatfish |
68 |
22:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik 测量仪器 |
thermal measuring probe |
термозонд |
Gruzovik |
69 |
22:27:47 |
eng-rus |
|
look it up in an encyclopedia |
посмотреть в энциклопедии (He always looked up things in an encyclopedia.) |
ART Vancouver |
70 |
22:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermodetector |
термодетектор |
Gruzovik |
71 |
22:24:14 |
eng-rus |
|
at the beginning of the street |
в начале улицы (It's the big brick house at the beginning of the street.) |
ART Vancouver |
72 |
22:24:04 |
eng-rus |
医疗的 |
Lindsay nails |
ногти Линдсея (изменения по типу половинчатых ногтей) |
iwona |
73 |
22:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik 核物理 |
thermofission |
термоделение |
Gruzovik |
74 |
22:16:16 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
специальная сигнальная одежда |
Warnbekleidung (повышенной видимости) |
marinik |
75 |
22:09:50 |
rus-ita |
历史的 |
Российская империя |
Impero russo |
I. Havkin |
76 |
22:06:38 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
мягкие носилки |
Tragetuch (Rettungstuch/Bergetuch) |
marinik |
77 |
22:06:14 |
eng-rus |
安全系统 |
whitelisting |
ведение списков разрешённых приложений |
MED |
78 |
22:06:03 |
rus-ger |
皮革 |
текстильная промышленность |
Textilgewerbe |
Лорина |
79 |
22:05:29 |
eng-rus |
运动的 |
deep-lying forward |
оттянутый форвард |
VLZ_58 |
80 |
22:05:02 |
rus-ger |
皮革 |
кожевенная промышленность |
Ledergewerbe |
Лорина |
81 |
22:04:20 |
rus-ita |
|
надуманный |
fantomatico (См. пример в статье "вымышленный".) |
I. Havkin |
82 |
22:04:05 |
rus-ita |
|
мнимый |
fantomatico (См. пример в статье "вымышленный".) |
I. Havkin |
83 |
22:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermomotive |
термодвижущий |
Gruzovik |
84 |
22:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
heat engine |
термодвигатель |
Gruzovik |
85 |
22:03:22 |
rus-ita |
|
вымышленный |
fantomatico (I Protocolli dei Savi di Sion... fu realizzato nei primi anni del XX secolo nella Russia imperiale, in forma di documento segreto attribuito a una fantomatica cospirazione ebraica e massonica il cui obiettivo sarebbe impadronirsi del mondo.) |
I. Havkin |
86 |
22:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
temperature-sensitive element |
термодатчик |
Gruzovik |
87 |
22:02:48 |
eng-rus |
密码学 |
SNOW |
стеганографический характер пробелов (Steganographic Nature Of Whitespace; Технология, передающая определённую информацию с помощью пробелов и табуляции в конце строки. bbc.com, com.au) |
Oleksandr Spirin |
88 |
22:00:49 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
шерстяное одеяло |
Krankenhausdecke |
marinik |
89 |
21:55:48 |
eng-rus |
惯用语 |
scare out of one's wits |
до смерти напугать (Kayla was scared out of her wits by that dog! – ... до смерти напугала / перепугала эта собака) |
ART Vancouver |
90 |
21:55:19 |
eng-rus |
音乐 |
chirp |
кикс (неустойчивый, срывающийся звук на духовых инструментах) |
jolang |
91 |
21:55:05 |
eng-rus |
惯用语 |
scare the heck out of |
до смерти напугать (someone) |
ART Vancouver |
92 |
21:54:37 |
rus-ita |
|
загадочный |
fantomatico (словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
93 |
21:54:00 |
rus-ita |
|
неуловимый |
fantomatico (словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
94 |
21:53:58 |
eng-rus |
铁路术语 |
pull out of the station |
отойти от станции |
ART Vancouver |
95 |
21:50:53 |
rus-ita |
|
Протоколы сионских мудрецов |
Protocolli degli Anziani di Sion |
I. Havkin |
96 |
21:49:05 |
rus-ita |
|
еврейство |
ebraismo (словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
97 |
21:48:38 |
rus-ita |
|
еврейство |
ebraicità (словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
98 |
21:48:30 |
eng-rus |
|
become disillusioned with |
разочароваться в |
ART Vancouver |
99 |
21:47:42 |
rus-ita |
|
еврейство |
spirito ebreo (словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
100 |
21:46:31 |
rus-ita |
|
еврейство |
gli israeliti (словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
101 |
21:45:37 |
rus-ger |
法语 |
Классификатор видов экономической деятельности Бельгии |
Nacebel (Бельгия) |
Лорина |
102 |
21:45:24 |
rus-ita |
|
еврейство |
gli ebrei |
I. Havkin |
103 |
21:44:50 |
rus-ita |
|
еврейство |
gli ebrei (словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
104 |
21:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermal glow |
термовысвечивание |
Gruzovik |
105 |
21:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermocouple-type voltmeter |
термовольтметр |
Gruzovik |
106 |
21:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik 技术 |
thermocouple-type wattmeter |
термоваттметр |
Gruzovik |
107 |
21:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
bathythermographic |
термобатиграфный |
Gruzovik |
108 |
21:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik 海洋学 |
deep-sea thermograph |
термобатиграф |
Gruzovik |
109 |
21:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik 物理 |
pyrolysis |
термоанализ |
Gruzovik |
110 |
21:30:13 |
eng-rus |
商业活动 |
remove from the market |
снять с продажи |
goroshko |
111 |
21:28:34 |
rus-ger |
经济 |
Министерство экономики Бельгии |
FÖD Wirtschaft, KMB, Mittelstand und Energie |
Лорина |
112 |
21:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
term-formation |
терминообразовательный |
Gruzovik |
113 |
21:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
formation of terms |
терминообразование |
Gruzovik |
114 |
21:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
name |
терминировать (impf and pf) |
Gruzovik |
115 |
21:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
technical |
терминированный |
Gruzovik |
116 |
21:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik 语言科学 |
naming |
терминирование |
Gruzovik |
117 |
21:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik 语法 |
conclusive |
терминативный |
Gruzovik |
118 |
21:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
terminal organs |
терминальные органы |
Gruzovik |
119 |
21:21:22 |
rus-ger |
|
получить приз |
einen Preis erhalten |
Aleksandra Pisareva |
120 |
21:20:17 |
eng-rus |
|
not go wanting for |
не находить недостатка в (в чём-либо, например: you will not go wanting for shops when you travel to...) |
sankozh |
121 |
21:16:05 |
eng-rus |
美国人 |
in shop |
в школьной мастерской |
PanKotskiy |
122 |
21:12:00 |
eng-rus |
|
unconventionality |
неподверженность стереотипам |
sankozh |
123 |
21:02:18 |
eng-rus |
旅行 |
art-crawl |
поход по культурным объектам |
sankozh |
124 |
20:58:23 |
eng-rus |
|
vocal |
яростный (Even the administration's most vocal critics agree that the President has succeeded in stabilizing the economy.) |
VLZ_58 |
125 |
20:58:04 |
rus-ger |
|
украденная вешь |
Stehlgut |
lora_p_b |
126 |
20:56:49 |
rus-ita |
药理 |
общие завершающие операции |
fasi generali di finissaggio |
Lantra |
127 |
20:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
afara terminalia |
терминалия хвалёная (Terminalia superba) |
Gruzovik |
128 |
20:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
tropical almond |
терминалия (Terminalia catalpa) |
Gruzovik |
129 |
20:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
end of life |
термин |
Gruzovik |
130 |
20:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
period |
термин |
Gruzovik |
131 |
20:52:35 |
eng-rus |
|
plant components |
компоненты оборудования (установки) |
ROGER YOUNG |
132 |
20:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
technical term |
термин |
Gruzovik |
133 |
20:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik 岩相学 |
thermantide |
термантида |
Gruzovik |
134 |
20:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot |
термальный |
Gruzovik |
135 |
20:45:30 |
rus-fre |
|
представить визуально |
visualiser |
Маргарита_ |
136 |
20:45:26 |
eng-rus |
|
suggesting that |
из чего можно сделать вывод / заключить, что (Later in the video, the eerie animal appears walking around a room on two feet with relative ease, suggesting that it is some kind of bipedal creature.) |
ART Vancouver |
137 |
20:38:50 |
eng-rus |
轻蔑 |
Russkies |
москали (только для перевода на английский) |
4uzhoj |
138 |
20:29:02 |
eng-rus |
园艺 |
potato leaf roll virus |
вирус скручивания листьев картофеля |
Скоробогатов |
139 |
20:26:03 |
eng-rus |
|
amazing prices |
суперцены |
sankozh |
140 |
20:26:00 |
eng-rus |
|
on-site support |
поддержка на местах |
ROGER YOUNG |
141 |
20:24:06 |
eng-rus |
|
logistics solutions |
логистические решения |
ROGER YOUNG |
142 |
20:16:03 |
eng-rus |
|
stabilize |
придерживать (The girl is stabilizing the ladder for her friend.) |
VLZ_58 |
143 |
20:15:35 |
eng-rus |
医疗的 |
Fragile X–associated tremor/ataxia syndrome |
синдром FXTAS |
iwona |
144 |
20:15:20 |
eng-rus |
医疗的 |
Fragile X–associated tremor/ataxia syndrome |
тремор/атаксия, ассоциированные с ломкой Х-хромосомы |
iwona |
145 |
20:13:49 |
rus-ger |
|
трап |
Schrägaufstieg (используется на прогулочных суднах, на детских горках вместо обычной лестницы) |
vikust |
146 |
20:13:35 |
eng |
缩写 医疗的 |
FXTAS |
Fragile X–associated tremor/ataxia syndrome |
iwona |
147 |
20:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
tarmalama |
термалама (= тармалама; many-colored silk fabric) |
Gruzovik |
148 |
20:03:50 |
eng-rus |
|
engaged at work |
привлечённый к работе (context.reverso.net/) |
Aslandado |
149 |
19:57:35 |
eng-rus |
烹饪 |
meat products |
мясные блюда |
sankozh |
150 |
19:56:47 |
eng-rus |
|
line of thinking |
образ мышления (context.reverso.net/) |
Aslandado |
151 |
19:53:23 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
пожарный автомобиль углекислотного тушения |
Kohlendioxidlöschfahrzeug (автомобиль газового тушения) |
marinik |
152 |
19:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
nitric spring |
азотная терма |
Gruzovik |
153 |
19:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik 生态 |
thermal spring |
терма |
Gruzovik |
154 |
19:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik 衣服 |
robe worn by Mongols |
терлик |
Gruzovik |
155 |
19:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
a kind of long caftan with short sleeves |
терлик |
Gruzovik |
156 |
19:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik 烹饪 |
grate |
натереть на тёрке |
Gruzovik |
157 |
19:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
theriodont |
териодонт |
Gruzovik |
158 |
19:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
tormenting |
терзающий |
Gruzovik |
159 |
19:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
torment oneself |
терзаться |
Gruzovik |
160 |
19:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
distort |
терзать |
Gruzovik |
161 |
19:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear to pieces |
терзать |
Gruzovik |
162 |
19:37:45 |
eng-rus |
|
worldwide customer service |
Международная служба поддержки клиентов |
ROGER YOUNG |
163 |
19:20:53 |
eng-rus |
|
affiliate |
связанная сторона (a company or an organization that is connected with or controlled by another larger one: Our organization has 32 overseas affiliates. • Airbus is an EADS affiliate. • It has stakes in 11 affiliates. • He said that GM and its affiliates would control two-thirds of the new company formed from Daewoo Motor. See note at GROUP. OBED) |
Alexander Demidov |
164 |
19:20:29 |
eng-rus |
旅行 |
scratch map |
географическая карта, на которой путешественник отмечает посещённые территории путём стирания защитного слоя |
IvanBurmistrov |
165 |
19:20:09 |
eng-rus |
|
affiliate |
зависимая структура (an organization that is officially connected with or controlled by another, usually larger, organization: "The study estimates that the school and its affiliates generate employment of 52,459 workers. "The company has sold its affiliate marketing business. CBED) |
Alexander Demidov |
166 |
19:13:23 |
eng-rus |
|
breathing time |
короткая передышка (vocabulary.com) |
Aspect |
167 |
19:08:22 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
пожарный автомобиль пенного тушения |
Schaumlöschfahrzeug |
marinik |
168 |
19:06:18 |
eng-rus |
技术 |
structure failure |
обрушение конструкций |
Александр Стерляжников |
169 |
19:04:44 |
eng-rus |
非正式的 |
let's face it |
чего уж тут скрывать (let's be honest: Anyway, let's face it, we all know that cigarettes are bad for your health. • I'm not going to put in any spoilers although – let's face it – we all know what's going to happen. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
170 |
19:02:40 |
eng-rus |
园艺 |
bean chocolate spot |
бурая шоколадная пятнистость бобов |
Скоробогатов |
171 |
19:02:25 |
eng-rus |
非正式的 |
let's face it |
чего тут скрывать (let's) face it – used to say that something is true and cannot be denied Face it, a lot of people don't even bother to vote. Let's face it, most of us don't get enough exercise. MWALD) |
Alexander Demidov |
172 |
18:54:29 |
eng |
缩写 信息技术 |
PW |
pseudowire |
Enotte |
173 |
18:34:43 |
eng-rus |
医疗的 |
osteoscintigraphy |
остеосцинтиграфия |
gardariker |
174 |
18:25:46 |
eng-rus |
|
unclad |
нагой |
Stregoy |
175 |
18:21:45 |
eng-rus |
牙科 |
dipping wax |
погружной воск |
ZMV |
176 |
18:14:55 |
eng-rus |
|
indirectly |
обходным путём |
A.Rezvov |
177 |
18:06:46 |
rus-ita |
手工业 |
обхватывающая петля |
maglia avvolta |
Assiolo |
178 |
18:06:12 |
rus-ita |
手工业 |
обхватывающий |
avvolto (о петлях в вязании) |
Assiolo |
179 |
17:48:17 |
eng-rus |
电脑游戏 |
place of power |
место силы |
grafleonov |
180 |
17:45:24 |
eng-rus |
惯用语 |
muddy the pool |
отвлекаться от сути (No, now, let's not muddy the pool by discussing Sir Richard "Downton Abbey" Series 2, Episode 7) |
kozelski |
181 |
17:45:21 |
rus-lav |
|
кабан дикий |
mežakuilis |
Edtim |
182 |
17:39:08 |
eng-rus |
谚语 |
throw a sprat to catch a mackarel |
рискнуть малым ради большого |
kozelski |
183 |
17:37:19 |
eng-rus |
|
void a charge |
отменить плату |
Vladimir Shevchuk |
184 |
17:36:16 |
rus-ger |
法律 |
по смыслу |
im Sinne |
Лорина |
185 |
17:32:13 |
rus-ger |
行业 |
торгово-сервисное предприятие |
Handels- und Serviceunternehmen |
Dalilah |
186 |
17:31:31 |
eng-rus |
审计 |
SDIA |
АСВ (Агентство по страхованию вкладов) |
Ellisa |
187 |
17:29:53 |
eng-rus |
人工智能 |
artificial intelligence bot system |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:17:53 |
eng-rus |
惯用语 |
things got out of hand |
ситуация вышла из-под контроля |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:13:28 |
eng-rus |
|
it has been put to me that |
мне дали понять, что |
Анна Ф |
190 |
17:13:05 |
eng-rus |
|
food stall |
торговая точка с едой |
sankozh |
191 |
17:12:51 |
eng-rus |
|
fast-food stall |
торговая точка с едой |
sankozh |
192 |
17:12:32 |
rus-ger |
|
зал "Чайковский" в Гамбурге |
der Tschaikowsky-Saal Hamburg |
vatanuki |
193 |
17:12:13 |
eng-rus |
|
food stand |
торговая точка с едой |
sankozh |
194 |
17:10:10 |
eng-rus |
|
pink-washed building |
розоватый дом |
Анна Ф |
195 |
17:08:36 |
rus-lav |
|
сальность непристойность, скабрёзность, гнусность |
neķītrums |
Edtim |
196 |
17:06:33 |
eng-rus |
|
food stand |
уличный ларёк с едой |
sankozh |
197 |
17:05:38 |
eng-rus |
|
by a large vote |
большим числом голосов (об итогах голосования) |
A.Rezvov |
198 |
17:02:16 |
eng-rus |
广告 |
advertisement call |
рекламный звонок (когда звонят, чтобы убедить человека купить какой-то товар или услугу, которые ему не нужны) |
К \о\ вл \о/ в Григ /о/ рий ВuкTORови4 |
199 |
17:01:06 |
rus-ger |
本地名称 |
кладбище Ольсдорф в Гамбурге |
Friedhof Ohlsdorf |
vatanuki |
200 |
16:56:00 |
rus-lav |
|
проткать |
cauraust |
Edtim |
201 |
16:54:27 |
rus-ger |
教育 |
Технический университет Гамбурга |
Technische Universität Hamburg TUHH |
vatanuki |
202 |
16:51:23 |
rus-ita |
|
разрешение на ввод в эксплуатацию |
autorizzazione di messa in servizio |
armoise |
203 |
16:51:14 |
rus-spa |
医疗的 |
холестаз |
colestasia |
irihuesca |
204 |
16:50:19 |
eng-rus |
非正式的 |
okay, fine |
ну и ладно |
4uzhoj |
205 |
16:50:14 |
rus-ger |
教育 |
Государственным училищем стале- и машиностроения Гамбурга |
Staatliche Gewerbeschule Stahl- und Maschinenbau |
vatanuki |
206 |
16:49:32 |
rus-lav |
|
саморазрушение |
pašsagrāve |
Edtim |
207 |
16:45:20 |
rus-ger |
法律 |
изучив материалы дела |
nach der Prüfung der Prozessakten |
Лорина |
208 |
16:42:29 |
eng-rus |
技术 |
rotating cage |
вращающаяся клеть |
Лео |
209 |
16:40:57 |
rus-ita |
法律 |
Операционный офис |
sede operativa |
kalypso |
210 |
16:37:42 |
eng-rus |
技术 |
strip gasket |
ленточное уплотнение |
Лео |
211 |
16:34:55 |
eng-rus |
信息技术 |
digital library |
библиотека электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:34:12 |
eng-rus |
技术 |
wedge wire cylinder |
щелевой цилиндр (с клиновидными отверстиями) |
Лео |
213 |
16:32:34 |
eng-rus |
人工智能 |
deep learning lab |
лаборатория алгоритмов глубокого обучения |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:31:14 |
rus-lav |
|
непокорный |
nepakļāvīgais |
Edtim |
215 |
16:30:55 |
eng-rus |
|
make work |
надуманная работа |
Inna Oslon |
216 |
16:24:03 |
rus-lav |
|
не ко времени |
nebrīdī |
Edtim |
217 |
16:22:27 |
eng-rus |
缩写 |
CAP |
Хлорамфеникол (Chloramphenicol) |
AlexaTranslator |
218 |
16:21:41 |
rus-lav |
|
не во время |
nebrīdī |
Edtim |
219 |
16:21:29 |
eng-rus |
语言科学 |
chunk of text |
фрагмент текста (from ... – из ...) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:20:35 |
eng-rus |
人工智能 |
deep learning laboratory |
лаборатория алгоритмов глубокого обучения |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:18:18 |
eng-rus |
人工智能 |
voice-powered |
с механизмом синтеза речи |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:18:04 |
eng-rus |
人工智能 |
voice-powered virtual assistant |
виртуальный собеседник с механизмом синтеза речи |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:17:29 |
rus-ger |
热工程 |
подогреватель топлива теплоносителем |
Mediumvorwärmer |
Faenger |
224 |
16:13:24 |
eng-rus |
人工智能 |
conversational artificial intelligence |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:13:01 |
eng-rus |
人工智能 |
conversational AI interface |
диалоговый интерфейс системы искусственного интеллекта-виртуального собеседника |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:11:33 |
eng-rus |
外交 |
negotiating tactic |
приём ведения переговоров (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:10:27 |
eng-rus |
俚语 |
beta baby |
молодая мама (первая из девичьей компании, кто родил ребёнка. Как правило, она больше не может как раньше тусовать с подругами и становится beta baby) |
sumatra7 |
228 |
16:10:22 |
eng-rus |
|
all-embracing tyranny |
всеобъемлющая тирания |
A.Rezvov |
229 |
16:09:15 |
rus-ger |
缩写 |
Агентство по продвижению внешнеэкономической деятельности итальянских компаний |
ICE (Italienische Agentur für Außenhandel) |
a_b_c |
230 |
16:07:24 |
eng-rus |
技术 |
pumping impeller |
насосная крыльчатка |
Лео |
231 |
16:04:22 |
eng-rus |
外交 |
arrive at common decisions |
выходить на общие решения |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:03:54 |
eng-rus |
外交 |
arrive at common decisions |
выходить на развязки по ряду вопросов |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:02:42 |
eng-rus |
|
decane |
декан (C10H22) |
xakepxakep |
234 |
16:02:32 |
eng-rus |
英国 |
on the floor of the Commons |
на обсуждении в Палате общин |
A.Rezvov |
235 |
16:01:15 |
eng-rus |
技术 |
motor rain canopy |
противоосадковый козырёк электродвигателя (для защиты от дождя/снега) |
Лео |
236 |
15:59:23 |
eng-rus |
商业活动 |
engage in start-to-finish negotiations |
вести переговоры на всех этапах сделки |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:56:56 |
eng-rus |
审计 |
State Deposit Insurance Agency |
Агентство по страхованию вкладов (АСВ; SDIA) |
Ellisa |
238 |
15:55:02 |
eng-rus |
|
charter service |
чартерные перевозки (The transporting of cargo or people who have contracted to have exclusive use of a vehicle, aircraft, or vessel at a fixed rate, under one contract, for a specified itinerary; for example, a school might charter a bus to carry students to a location for a field trip. The students would have exclusive use of the bus for the time contracted. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
239 |
15:54:31 |
eng-rus |
医疗的 |
Ferriman-Gallwey score |
Шкала для оценки гирсутизма Ферримана-Гальвея |
LEkt |
240 |
15:46:26 |
rus-ger |
法律 |
собрать документы |
Dokumente einholen |
Лорина |
241 |
15:46:04 |
eng-rus |
谚语 |
dead men tell no tales |
мёртвые молчат |
A.Rezvov |
242 |
15:45:34 |
eng-rus |
税收 |
tax asset |
право на налоговый вычет |
Maxych |
243 |
15:44:40 |
eng-rus |
非正式的 |
let's face it |
чего скрывать (we must accept the truth of this. Let's face it, he was a big hunk of a man and a good-looking guy. Lots of people do not read for pleasure and, face it, not all the books you have to read are ones you would choose. Related vocabulary: get real. CI) |
Alexander Demidov |
244 |
15:39:42 |
eng-rus |
航空 |
gravity fueling |
открытая заправка |
Elena-LS |
245 |
15:36:14 |
eng-rus |
食品工业 |
Brabender amyloviscograph |
амиловискограф Брабендера |
VladStrannik |
246 |
15:35:38 |
eng-rus |
食品工业 |
amyloviscograph |
амиловискограф |
VladStrannik |
247 |
15:27:39 |
eng-rus |
联合国 |
Joint United Nations Programme on HIV/AIDS |
Объединённая программа Организации Объединённых Наций по ВИЧ/СПИДу |
grafleonov |
248 |
15:24:37 |
eng-rus |
联合国 |
Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS |
Объединённая и совместно организованная программа Организации Объединённых Наций по ВИЧ/СПИДу |
grafleonov |
249 |
15:24:31 |
rus-spa |
医疗的 |
гиперлипидемия |
hiperlipidemia (повышенный уровень липидов и/или липопротеинов в крови) |
irihuesca |
250 |
15:24:16 |
eng-rus |
联合国 |
Joint and Co-sponsored United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome |
Объединённая и совместно организованная программа Организации Объединённых Наций по ВИЧ/СПИДу (short form) |
grafleonov |
251 |
15:24:01 |
eng-rus |
联合国 |
Joint and Co-sponsored United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome |
Объединённая и совместно организованная программа Организации Объединённых Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретённого иммунодефицита (ВИЧ/СПИД; HIV/AIDS; full title) |
grafleonov |
252 |
15:22:16 |
eng-rus |
政治 |
Cooperation Group to Combat Drug Abuse and Illicit Trafficking in Drugs |
Группа по сотрудничеству в борьбе со злоупотреблением наркотиками и незаконным оборотом наркотиков |
grafleonov |
253 |
15:22:01 |
eng-rus |
政治 |
European Cooperation Group to Combat Drug Abuse and Illicit Trafficking in Drugs |
Европейская группа по сотрудничеству в борьбе со злоупотреблением наркотиками и незаконным оборотом наркотиков |
grafleonov |
254 |
15:21:42 |
eng-rus |
政治 |
Pompidou Group |
Группа по сотрудничеству в борьбе со злоупотреблением наркотиками и незаконным оборотом наркотиков |
grafleonov |
255 |
15:21:35 |
eng-rus |
政治 |
Pompidou Group |
Европейская группа по сотрудничеству в борьбе со злоупотреблением наркотиками и незаконным оборотом наркотиков |
grafleonov |
256 |
15:20:04 |
eng-rus |
政治 |
European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction |
Европейский центр мониторинга наркотиков и наркомании |
grafleonov |
257 |
15:19:37 |
eng-rus |
政治 |
EMCDDA |
ЕЦМНН |
grafleonov |
258 |
15:04:18 |
eng-rus |
经济 |
unmatchable advantages |
неповторимые/несообразные преимущества (incapable of being matched, equaled, or rivaled; In addition, Piketty believes that it is inherited wealth that gives especially unmatchable advantages to the rich. When the rate of return on capital is greater than the overall growth rate of the economy, inherited money will grow faster than both output and income.) |
AllaR |
259 |
15:03:44 |
rus-ger |
法律 |
в ходе судебного разбирательства |
im Laufe der Gerichtsverhandlung |
Лорина |
260 |
15:02:03 |
rus-ger |
法律 |
на срок до двух лет |
für die Dauer bis zu zwei Jahren |
Лорина |
261 |
15:01:35 |
rus-ger |
法律 |
заявленное требование |
beantragte Anforderung |
Лорина |
262 |
15:00:55 |
rus-ita |
|
строго говоря |
per la precisione |
Assiolo |
263 |
15:00:43 |
eng-rus |
政治 |
privishing |
скрытая публикация (private + publishing: издательская политика, преследующая цель ограничения доступа или интереса к изданию в обществе за счет малого тиража, отсутствия рекламы и т.п. (privishing is a portmanteau meaning to privately publish, as opposed to true publishing that is open to the public)) |
Beforeyouaccuseme |
264 |
15:00:40 |
rus-ger |
法律 |
заявленное требование |
geltend gemachte Forderung |
Лорина |
265 |
14:59:52 |
rus-ita |
|
строго говоря |
a rigore |
Assiolo |
266 |
14:58:14 |
rus-ita |
|
попутно |
già che c'г (также в других лицах и временах) |
Assiolo |
267 |
14:57:37 |
rus-ita |
|
попутно |
visto che c'г (vesto che ci sono, visto che l'eravamo, ecc.) |
Assiolo |
268 |
14:57:01 |
rus-ita |
|
попутно |
strada facendo |
Assiolo |
269 |
14:56:12 |
rus-ita |
|
ужесточение |
inasprimento |
Assiolo |
270 |
14:54:38 |
eng-rus |
临床试验 |
challenge agent |
провокационное вещество |
DocDaneeka |
271 |
14:52:46 |
eng-rus |
医疗的 |
Low-Energy Shockwave Therapy |
ударно-волновая терапия |
Elena Light |
272 |
14:52:22 |
eng-rus |
非正式的 |
when was the last time |
когда (в знач. "было ли такое"; только в контексте: Hey, when was the last time I let you down? – Когда я тебя подводил?) |
4uzhoj |
273 |
14:50:26 |
eng-rus |
医疗的 |
uveal effusion syndrome |
синдром увеальной эффузии, увеальный эффузионный синдром |
OKokhonova |
274 |
14:45:28 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Walrus |
Вальрас (известный носитель – Леон Вальрас, французский экономист, создатель теории общего равновесия) |
A.Rezvov |
275 |
14:42:31 |
eng-rus |
名字和姓氏 |
Jevons |
Джевонс |
A.Rezvov |
276 |
14:42:20 |
rus-ita |
|
непроницаемый |
imperscrutabile |
Assiolo |
277 |
14:41:18 |
eng-rus |
显微镜 |
planar achromat |
планарный ахроматический объектив |
CRINKUM-CRANKUM |
278 |
14:34:00 |
eng-rus |
食品工业 |
food additive chemical modification |
химическая модификация пищевыми добавками |
VladStrannik |
279 |
14:33:02 |
eng-rus |
军队 |
deployable |
обладающий способностью к быстрому развёртыванию |
Киселев |
280 |
14:31:44 |
eng-rus |
军队 |
sustainable |
способный вести длительные самостоятельные боевые действия |
Киселев |
281 |
14:31:39 |
eng-rus |
商业活动 |
then in office |
находящийся у должности на тот момент |
Ruslan_Medetov |
282 |
14:30:36 |
eng-rus |
军队 |
survivable |
обладающий высокой степенью живучести |
Киселев |
283 |
14:29:08 |
eng-rus |
军队 |
agile |
обладающий высокой манёвренностью |
Киселев |
284 |
14:28:43 |
eng-rus |
|
it is understood that |
следует понимать то, что |
andrew_egroups |
285 |
14:27:22 |
eng-rus |
军队 |
responsive |
способный быстро реагировать (на приказы, на изменения обстановки и т.п.) |
Киселев |
286 |
14:27:17 |
eng-rus |
生物化学 |
stabilized inhibited starch |
стабилизированный сшитый крахмал |
VladStrannik |
287 |
14:25:41 |
eng-rus |
军队 |
lethal |
обладающий большой огневой мощью |
Киселев |
288 |
14:23:32 |
eng-rus |
财政 |
WP&B |
ПРиБ (Программа Работ и Бюджет; Programme of Work and Budget) |
Goplisum |
289 |
14:20:11 |
rus-ger |
非正式的 |
круги ада |
alle Qualle der Hölle |
furby |
290 |
14:17:16 |
eng-rus |
生物化学 |
dry heat inhibition process |
сухой высокотемпературный способ сшивания (или процесс (в контексте сшивания крахмала)) |
VladStrannik |
291 |
14:16:48 |
eng-rus |
技术 |
absorbed motor power |
потребляемая мощность электродвигателя |
Лео |
292 |
14:16:43 |
rus-ger |
|
на протяжении всей жизни |
ein ganzes Leben lang |
ichplatzgleich |
293 |
14:16:33 |
eng-rus |
|
be a misprint for |
напечатано по ошибке вместо |
A.Rezvov |
294 |
14:15:19 |
eng-rus |
生物化学 |
non-thermic |
нетермический |
VladStrannik |
295 |
14:11:21 |
rus-ger |
医疗的 |
доступ к диализу |
Dialysezugang (имеется ввиду место прокола для катетера,vascular access, сосудистый доступ) |
furby |
296 |
14:05:33 |
eng-rus |
矿物加工 |
condition simulation factor |
коэффициент моделирования условий |
Лео |
297 |
14:05:09 |
eng-rus |
油田 |
connection elements |
элементы соединения |
vatnik |
298 |
13:58:53 |
eng-rus |
矿物加工 |
sparge ring |
барботажное кольцо |
Лео |
299 |
13:58:41 |
rus-spa |
|
ремоделирование |
remodelación |
irihuesca |
300 |
13:55:55 |
rus-spa |
医疗的 |
аденозинтрифосфат |
adenosín trifosfato |
irihuesca |
301 |
13:55:38 |
eng-rus |
|
things |
всякое (When he didn't get home that day I started thinking all sorts of bad things. • They just don't do interviews, so people make things up.) |
4uzhoj |
302 |
13:55:36 |
eng-rus |
联合国 |
UNODC |
Управление Организации Объединённых Наций по наркотикам и преступности (полное официальное название, не "Управление ООН...") |
grafleonov |
303 |
13:47:26 |
rus-spa |
医疗的 |
реперфузия |
reperfusión |
irihuesca |
304 |
13:32:29 |
eng-rus |
医疗的 |
intrauterine hormone-releasing system |
внутриматочная гормональная система |
Andy |
305 |
13:27:10 |
eng-rus |
|
equal to all challenges |
справляться со всеми возникающими проблемами |
ROGER YOUNG |
306 |
13:26:54 |
eng-rus |
油田 |
Subcontractors Relationship Management |
управление взаимодействием между смежниками |
vatnik |
307 |
13:25:10 |
eng-rus |
棋 |
proper |
подлинный |
promo |
308 |
13:10:54 |
eng-rus |
药理 |
micro-porous membrane filter |
микропористый мембранный фильтр |
CRINKUM-CRANKUM |
309 |
13:07:59 |
eng-rus |
|
Technical gases |
технические газы |
ROGER YOUNG |
310 |
13:02:20 |
eng-rus |
|
reliable delivery |
надёжная доставка (поставка) |
ROGER YOUNG |
311 |
13:01:15 |
rus-fre |
航空 |
Европейская ассоциация производителей аэрокосмического оборудования |
AECMA |
Natalie_apple |
312 |
13:00:33 |
eng-rus |
医疗的 |
true abstinence |
полное воздержание |
Andy |
313 |
12:59:31 |
rus-ger |
技术 |
варианты исполнения |
Typenliste |
Zuspдtaussiedler |
314 |
12:58:11 |
rus-ger |
技术 |
список типов |
Typenliste (для технического устройства, прибора, серии устройств) |
Zuspдtaussiedler |
315 |
12:56:28 |
eng-rus |
电子产品 |
Contact Rating Current |
Номинальный ток нагрузки (для реле) |
Maxim Sh |
316 |
12:56:19 |
rus-fre |
密码学 |
верифицируемость |
vérificabilité |
Farida Chari |
317 |
12:55:49 |
eng-rus |
电子产品 |
contact rating |
номинальная нагрузка (для реле) |
Maxim Sh |
318 |
12:52:29 |
eng-rus |
生物化学 |
oxidation capability |
окисляющая способность |
VladStrannik |
319 |
12:49:30 |
eng-rus |
商业活动 |
innovation race |
гонка инноваций |
kefiring |
320 |
12:47:47 |
eng-rus |
制表业 |
Deployant buckle |
раскладывающаяся застёжка (на ремешке часов) |
Ektra |
321 |
12:44:43 |
eng-rus |
人工智能 |
translator bot |
система искусственного интеллекта-виртуальный переводчик |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:38:31 |
eng-rus |
|
class conflict |
классовая борьба |
PanKotskiy |
323 |
12:37:52 |
eng-rus |
社交媒体 |
social media firm |
оператор социальной сети (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:37:27 |
eng-rus |
|
supplier-managed stock and supply method |
метод управления запасами продукции и её поставками |
ROGER YOUNG |
325 |
12:36:43 |
rus-ger |
医疗的 |
декстрапозиция аорты |
Dextroposition der Aorta (состояние, когда аорта отходит от правого желудочка) |
Midnight_Lady |
326 |
12:33:21 |
eng-rus |
临床试验 |
legally authorized representative |
законный представитель |
Andy |
327 |
12:33:12 |
eng-rus |
|
Vendor Management Inventory |
Запасы, управляемые поставщиком |
ROGER YOUNG |
328 |
12:31:33 |
eng-rus |
人工智能 |
bot lingo |
язык взаимодействия агентов |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:30:49 |
rus-dut |
|
протрезветь |
vernuchteren |
TheSpinningOne |
330 |
12:26:18 |
eng-rus |
|
high-tech production facilities |
высокотехнологичные производственные мощности |
ROGER YOUNG |
331 |
12:24:00 |
rus-ita |
会计 |
акт сверки взаиморасчётов |
atto di riconciliazione reciproca |
Незваный гость из будущего |
332 |
12:22:38 |
eng-rus |
临床试验 |
composite primary endpoint |
комбинированная первичная конечная точка |
Andy |
333 |
12:20:49 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
one piece |
участок (обладающий характеристиками, отличными от характеристик объекта) |
Iryna_mudra |
334 |
12:20:27 |
eng-rus |
人工智能 |
be trained using reinforcement learning |
обучаться по алгоритму обучения с подкреплением (which means AI agents are given a reward as they get closer and closer to their goal. This reward is used as a signal that they're doing the right thing, and that whatever they're doing is something to learn for the future) |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:18:58 |
eng-rus |
消防和火控系统 |
HMO |
Здания многоцелевого назначения (house in multiple occupation) |
Negorodik |
336 |
12:18:11 |
eng-rus |
人工智能 |
multi-agent population |
многоагентная система |
Alex_Odeychuk |
337 |
12:17:21 |
eng-rus |
|
Seismic Probabilistic Risk Assessment |
вероятностная оценка сейсмической опасности |
Millie |
338 |
12:15:15 |
eng-rus |
|
momentum-builder |
катализатор импульса (контекстуальный перевод из статьи специалиста по лидерству Джона Максвелла "Problem-Solving 101: Solve The Problem Before The Problem".) |
Владимир 777 |
339 |
12:10:52 |
eng-rus |
商业活动 |
get a job done |
выполнить работу |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:10:24 |
eng-rus |
人工智能 |
artificial intelligence agent |
интеллектуальный агент (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:07:28 |
eng-rus |
|
pressure vessels |
ёмкость высокого давления |
ROGER YOUNG |
342 |
12:03:53 |
eng-rus |
|
pink-washed building |
здание с побелкой пыльно-розового цвета |
Анна Ф |
343 |
11:59:41 |
rus-fre |
教育 |
дата оплаты |
date de paiement |
inn |
344 |
11:59:07 |
rus-ger |
医疗的 |
психосоматическая энергетика |
Psychosomatische Energetik (В основе предложенного метода самопознания – психосоматической энергетики – форма естественного лечения, согласно которой исследуется и приводится в гармонию взаимодействие трёх компонентов: физического тела ("сома"), души ("психо") и жизненной энергии (энергетика).) |
Midnight_Lady |
345 |
11:57:45 |
eng-rus |
|
a joke |
нечто смехотворное |
Shakermaker |
346 |
11:57:11 |
eng-rus |
制表业 |
Black IPB treatment |
чёрный с напылением IPB (корпус часов) |
Ektra |
347 |
11:52:10 |
eng-rus |
|
DPDP |
Отдел разработки политик и планирования (Division of Policy Development and Planning (Министерство внутренних ресурсов (США))) |
eugeene1979 |
348 |
11:50:50 |
eng-rus |
人工智能 |
AI bot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник |
Alex_Odeychuk |
349 |
11:50:11 |
eng-rus |
物理 |
DPDP |
двойная пористость, двойная проницаемость (Double-Porosity Double-Permeability) |
eugeene1979 |
350 |
11:50:10 |
eng-rus |
语言科学 |
understandable language |
общепонятный язык |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:49:15 |
eng-rus |
物理 |
DPDP |
фотоны прошлого (Des Photons du Passé (франц.)) |
eugeene1979 |
352 |
11:48:25 |
eng-rus |
|
insofar as |
в том смысле, что |
A.Rezvov |
353 |
11:48:06 |
eng-rus |
医疗的 |
DPDP |
Демонстрационная программа профилактики заболеваний (Disease Prevention Demonstration Program) |
eugeene1979 |
354 |
11:47:40 |
eng |
人工智能 |
AI agent |
artificial intelligence agent |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:47:18 |
eng-rus |
语言科学 |
have given up on English |
отказаться от использования английского языка |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:47:16 |
eng-rus |
编程 |
DPDP |
интерактивный отладчик для параллельной и распределённой обработки (Interactive Debugger for Parallel and Distributed Processing) |
eugeene1979 |
357 |
11:46:46 |
eng-rus |
语言科学 |
nonsensical gibberish |
бессмысленная тарабарщина |
Alex_Odeychuk |
358 |
11:43:16 |
eng-rus |
生物化学 |
pre-gelatinization |
прежелатинизация |
VladStrannik |
359 |
11:40:29 |
eng-rus |
语言科学 |
aid in translating sentences |
помогать в переводе предложений |
Alex_Odeychuk |
360 |
11:40:18 |
eng-rus |
医疗的 |
external sex organs |
НПО |
Civa13 |
361 |
11:40:04 |
rus |
缩写 教育 |
НИВЦ |
Научно-исследовательский вычислительный центр |
inn |
362 |
11:39:37 |
eng-rus |
医疗的 |
LUI |
левый верхний внутренний квадрант железы |
Civa13 |
363 |
11:38:33 |
eng-rus |
医疗的 |
fine focal abnormalities |
мелкие очаговые изменения |
Civa13 |
364 |
11:37:43 |
eng-rus |
生物化学 |
meso-tartaric |
мезовинный |
VladStrannik |
365 |
11:37:13 |
eng-rus |
生物化学 |
meso-tartaric acid |
мезовинная кислота |
VladStrannik |
366 |
11:37:07 |
eng-rus |
心脏病学 |
Supraventricular extrasystoles |
СВ ЭС |
Civa13 |
367 |
11:35:53 |
eng-rus |
|
whether |
независимо от того |
ROGER YOUNG |
368 |
11:35:41 |
eng-rus |
生物化学 |
sodium malate |
малат натрия |
VladStrannik |
369 |
11:33:35 |
eng-rus |
生物化学 |
tri-sodium phosphate |
тринатрия фосфат |
VladStrannik |
370 |
11:33:01 |
eng-rus |
生物化学 |
di-sodium phosphate |
динатрия фосфат |
VladStrannik |
371 |
11:32:39 |
eng-rus |
生物化学 |
mono-sodium phosphate |
мононатрия фосфат |
VladStrannik |
372 |
11:31:27 |
eng-rus |
生物化学 |
sodium potassium L-tartrate |
натрия-калия L-тартрат |
VladStrannik |
373 |
11:30:54 |
eng-rus |
生物化学 |
di-potassium L-tartrate |
дикалия L-тартрат |
VladStrannik |
374 |
11:30:45 |
eng-rus |
|
centricity |
централизованность |
Супру |
375 |
11:30:36 |
eng-rus |
生物化学 |
mono-potassium L-tartrate |
монокалия L-тартрат |
VladStrannik |
376 |
11:28:00 |
eng-rus |
画画 |
stamping about final takeover by impact method |
Ку (Ку (контроль, ударный) – аббревиатура на чертежах согласно ЕСКД, означающая нанесение клеймения об окончательной приёмке ударным способом Евгений Челядник) |
Евгений Челядник |
377 |
11:27:25 |
eng-rus |
股票交易 |
instrument |
ценная бумага (структурированная) |
Agasphere |
378 |
11:26:13 |
eng-rus |
画画 |
stamping about test by impact method |
Иу (Иу (испытание, ударный) – аббревиатура на чертежах согласно ЕСКД, означающая нанесение клеймения о проведённых испытаниях ударным способом) |
Евгений Челядник |
379 |
11:25:24 |
eng-rus |
生物化学 |
di-sodium L-tartrate |
динатрия L-тартрат |
VladStrannik |
380 |
11:24:11 |
eng-rus |
生物化学 |
mono-sodium L-tartrate |
мононатрия L-тартрат |
VladStrannik |
381 |
11:22:40 |
eng-rus |
生物化学 |
L-tartaric acid |
L-винная кислота |
VladStrannik |
382 |
11:22:08 |
eng-rus |
生物化学 |
tri-calcium citrate |
трикальция цитрат |
VladStrannik |
383 |
11:21:52 |
eng-rus |
生物化学 |
di-calcium citrate |
дикальция цитрат |
VladStrannik |
384 |
11:21:28 |
eng-rus |
生物化学 |
mono-calcium citrate |
монокальция цитрат |
VladStrannik |
385 |
11:21:05 |
eng-rus |
生物化学 |
tri-potassium citrate |
трикалия цитрат |
VladStrannik |
386 |
11:18:31 |
eng-rus |
生物化学 |
tri-sodium citrate |
тринатрия цитрат |
VladStrannik |
387 |
11:18:11 |
eng-rus |
生物化学 |
mono-potassium citrate |
монокалия цитрат |
VladStrannik |
388 |
11:17:36 |
eng-rus |
生物化学 |
mono-sodium citrate |
мононатрия цитрат |
VladStrannik |
389 |
11:12:18 |
eng-rus |
|
of old |
вековой (after noun) |
itsacatfish |
390 |
11:06:57 |
eng-rus |
|
procedural safeguard |
процессуальная гарантия для защиты (rules which are aimed at ensuring a fair trial. These rules include the right to legal representation and due disclosure of all evidence by the prosecution etc. There are a number of procedural safeguards in place. Phrase Bank ⃝ This explains the procedural safeguards available under the rules. ⃝ There are a number of procedural safeguards employed in criminal trials. TED) |
Alexander Demidov |
391 |
11:01:43 |
eng-rus |
经济 |
net present effects |
приведённые эффекты |
yurtranslate23 |
392 |
10:58:36 |
eng-rus |
|
obstetric intervention |
родовспомогательная деятельность (To compare the risk profile of women receiving public and private obstetric care and to compare the rates of obstetric intervention among ... Employment during pregnancy and obstetric intervention without medical reason: labor induction and cesarean delivery. Katy Backes Kozhimannil, Ph.D., M.P.A. ...) |
Alexander Demidov |
393 |
10:58:28 |
eng-rus |
食品工业 |
waxy starch |
Крахмал из восковой кукурузы |
Wolfskin14 |
394 |
10:57:52 |
eng-rus |
缩写 |
SPL |
УЗД (sound pressure level, уровень звукового давления) |
Slawjanka |
395 |
10:57:10 |
eng-rus |
|
delivery intervention |
родовспомогательная деятельность (The trend of delivery intervention (i.e., labor induction and caesarean delivery) and indications for the interventions are presented. The effects of excessive use of these interventions on maternal and perinatal outcomes are discussed.) |
Alexander Demidov |
396 |
10:56:46 |
eng-rus |
|
suspension of payments |
приостановка выплат |
Ker-online |
397 |
10:54:19 |
eng-rus |
|
Strasbourg Court |
Европейский суд по правам человека (In the case of Dubská and Krejzová v. Czech Republic, the Strasbourg Court had to pronounce itself on the regulation of home birth under Czech law.) |
Alexander Demidov |
398 |
10:49:53 |
eng-rus |
外交 |
faux compromise |
фиктивный компромисс (a quite skilled negotiator can begin feigning interest in one item in order to "sacrifice" it at at a later stage in the negotiation as a faux compromise) |
Alex_Odeychuk |
399 |
10:49:30 |
eng-rus |
教育 |
Naugatuck Valley Community College |
Муниципальный колледж Ногетек Вэли, штат Коннектикут, США |
AllaR |
400 |
10:47:33 |
eng-rus |
土耳其语 |
battal |
большой размер (говоря о предмете одежды, напр., футболке, рубашке) |
Alex_Odeychuk |
401 |
10:46:02 |
eng-rus |
医疗的 |
germaphobe |
гермофоб |
tothestarlight |
402 |
10:44:27 |
eng-rus |
语言科学 |
scripted norms |
предписанные нормы (the ~) |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:44:16 |
eng-rus |
语言科学 |
scripted norms |
устоявшиеся нормы (языка) |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:43:57 |
eng-rus |
电子产品 |
Roller Plunger |
роликовый наконечник, роликовый толкатель (концевые выключатели) |
Maxim Sh |
405 |
10:43:34 |
eng-rus |
人工智能 |
AIR |
исследования по искусственному интеллекту (сокр. от "artificial intelligence research") |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:38:32 |
eng-rus |
语言科学 |
diversity of utterances |
разнообразие реплик |
Alex_Odeychuk |
407 |
10:35:29 |
eng-rus |
数据处理 |
a huge pile of data |
огромный пакет данных |
Alex_Odeychuk |
408 |
10:31:31 |
eng-rus |
人工智能 |
dialog agent |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (Atlantic; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:31:25 |
eng-rus |
人工智能 |
dialog agent |
диалоговый агент (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:29:59 |
eng-rus |
教育 |
Rules for development, approval and application of professional standards |
Правила разработки, утверждения и применения профессиональных стандартов |
Ying |
411 |
10:28:34 |
eng-rus |
人工智能 |
artificial intelligence research lab |
лаборатория исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:20:43 |
rus-ger |
医疗的 |
верхушка лёгкого |
Lungenkuppe |
folkman85 |
413 |
10:17:49 |
eng-rus |
|
problem |
загвоздка |
alikssepia |
414 |
10:15:57 |
rus-ger |
消防和火控系统 |
тушение лесных пожаров |
Waldbrandbekämpfung (ликвидация) |
marinik |
415 |
10:12:10 |
eng-rus |
技术 |
exploded view |
вид с разнесёнными частями |
Drezzzina |
416 |
10:07:14 |
eng |
缩写 地球物理学 |
ICE |
Image Conditioning and Enhancement |
0baton0 |
417 |
10:01:42 |
eng-rus |
|
anti-intellectualism |
горе от ума (1. Книжн. О непонимании умной, самостоятельно мыслящей личности посредственными людьми и неприятностях, с этим связанных. БМС 1998, 128; ШЗФ 2001, 57. 2. Жарг. арм. Шутл.-ирон. Наряд вне очереди. Кор., 77. 3. Жарг. шк. Ирон. Неудовлетворительная оценка или другое наказание за подсказку. ШП, 2002. 4. Жарг. шк. Учёба, обучение в школе. (Запись 2004 г.) /em> Название комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума". Большой словарь русских поговорок. Anti-intellectualism is hostility to and mistrust of intellect, intellectuals, and intellectualism commonly expressed as deprecation of education and philosophy, and the dismissal of art, literature, and science as impractical and even contemptible human pursuits. WK) |
Alexander Demidov |
418 |
9:57:42 |
rus-fre |
|
пешая прогулка длительная, по маршруту |
trajet à pied (On a fait le trajet à pied) |
Julie C. |
419 |
9:56:13 |
eng-rus |
|
height of insolence |
верх наглости |
askandy |
420 |
9:54:20 |
eng-rus |
能源行业 |
Fuel candling |
Плавления топлива |
medved201 |
421 |
9:53:23 |
eng-rus |
生物化学 |
thymectacin |
тимектацин |
VladStrannik |
422 |
9:53:00 |
eng-rus |
生物化学 |
tetrazolylglycine |
тетразолилглицин |
VladStrannik |
423 |
9:52:28 |
eng-rus |
生物化学 |
glutaurine |
глутаурин |
VladStrannik |
424 |
9:51:38 |
eng-rus |
生物化学 |
aspartylglucosamine |
аспартилглюкозамин |
VladStrannik |
425 |
9:51:07 |
eng-rus |
生物化学 |
amino acid-like |
аминонокислотоподобный |
VladStrannik |
426 |
9:50:54 |
eng-rus |
生物化学 |
amino acid-like compound |
аминонокислотоподобное соединение |
VladStrannik |
427 |
9:50:26 |
eng-rus |
生物化学 |
trimetylglycine |
триметилглицин |
VladStrannik |
428 |
9:49:58 |
eng-rus |
生物化学 |
dimetylglycine |
диметилглицин |
VladStrannik |
429 |
9:49:37 |
eng-rus |
微电子学 |
IMEI |
заводской номер мобильного телефона |
Alex_Odeychuk |
430 |
9:49:36 |
eng-rus |
生物化学 |
metylglycin |
метилглицин |
VladStrannik |
431 |
9:49:23 |
eng-rus |
通讯 |
IMEI |
международный идентификационный номер устройства мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
432 |
9:49:16 |
eng-rus |
技术 |
IMEI |
международный идентификационный номер аппаратуры мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
433 |
9:49:00 |
rus-dut |
|
Часы перевели на час вперёд. |
De klok werd een uur vooruitgezet. |
alenushpl |
434 |
9:48:56 |
eng-rus |
|
feeder |
автоподатчик |
maxim_nesterenko |
435 |
9:47:40 |
rus-dut |
|
выставить |
vooruitzetten |
alenushpl |
436 |
9:46:18 |
rus-ger |
医疗的 |
стартовые боли |
Anlaufschmerzen |
folkman85 |
437 |
9:46:08 |
eng-rus |
通讯 |
mobile equipment |
аппаратура мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
438 |
9:45:08 |
eng-rus |
财政 |
in euros |
в евро |
yurtranslate23 |
439 |
9:40:55 |
eng-rus |
生物化学 |
inhibited starch product |
продукт на основе сшитого крахмала |
VladStrannik |
440 |
9:39:38 |
eng-rus |
生物化学 |
inhibition reactant |
сшивающий реагент (при сшивании крахмала) |
VladStrannik |
441 |
9:37:39 |
eng-rus |
生物化学 |
amylopectin rich starch |
крахмал с повышенным содержанием амилопектинов |
VladStrannik |
442 |
9:35:34 |
eng-rus |
石油/石油 |
ICA |
Соглашение о предоставлении услуг (Independent Contractor AGreement) |
Islet |
443 |
9:33:28 |
eng-rus |
石油/石油 |
SRA Sales Representation Agreement |
Соглашение о торговом представительстве |
Islet |
444 |
9:31:21 |
eng-rus |
生物化学 |
alkaline gelatinization |
щелочная желанитизация |
VladStrannik |
445 |
9:29:02 |
rus |
缩写 教育 |
ТО |
теоретическое обучение |
Ying |
446 |
9:27:45 |
eng-rus |
生物化学 |
protein free starch |
безбелковый крахмал |
VladStrannik |
447 |
9:16:22 |
eng-rus |
|
allotted space |
парковочное место |
Technical |
448 |
9:13:02 |
eng-rus |
生物化学 |
hydroxypropylated starch |
гидроксипропилированный крахмал |
VladStrannik |
449 |
9:12:38 |
eng-rus |
生物化学 |
stabilized starch |
стабилизированный крахмал |
VladStrannik |
450 |
9:12:35 |
eng-rus |
|
pcs |
штук (сокращ. от pieces) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.)) |
4uzhoj |
451 |
9:12:26 |
eng-rus |
生物化学 |
chemically modified stabilized starch |
химически модифицированный стабилизированный крахмал |
VladStrannik |
452 |
9:11:55 |
eng-rus |
|
pieces |
штук (сокращённо pcs) обычно о товаре (в счетах, накладных, ведомостях и т.д.)) |
4uzhoj |
453 |
9:02:27 |
eng-rus |
文学 |
what is it that has befallen you? |
что с вами стряслось? (What is it that has befallen you, my dear sir?) |
ART Vancouver |
454 |
9:00:29 |
rus-fre |
|
в то время |
dans ce temps-là |
Julie C. |
455 |
8:57:36 |
eng-rus |
生物化学 |
non-waxy starch |
невосковой крахмал |
VladStrannik |
456 |
8:55:21 |
rus-ger |
医疗的 |
Международная Классификация Функционирования МКФМКФ |
Internationale Klassifikation der Funktionsfähigkeit, Behinderung und Gesundheit ICF |
e.anschitz |
457 |
8:54:13 |
eng-rus |
生物化学 |
hydroxypropylation |
гидроксипропилирование |
VladStrannik |
458 |
8:53:38 |
eng-rus |
生物化学 |
mono-substitution |
монозамещение |
VladStrannik |
459 |
8:53:24 |
eng-rus |
生物化学 |
chemical mono-substitution |
химическое монозамещение |
VladStrannik |
460 |
8:52:58 |
eng-rus |
惯用语 |
get to the bottom of what happened |
добраться до сути того, что произошло |
ART Vancouver |
461 |
8:52:32 |
eng-rus |
惯用语 |
get to the bottom of what happened |
докопаться до того, что случилось (I think we have finally gotten to the bottom of what happened.) |
ART Vancouver |
462 |
8:47:42 |
eng-rus |
生物化学 |
waxy starch |
восковой крахмал |
VladStrannik |
463 |
8:42:17 |
eng-rus |
媒体 |
newly-hatched |
новоиспечённый (Lest one think this is merely a case of a newly-hatched urban legend coming to life via social media, there are at least two police reports where the mystery woman allegedly knocked on someone's front door for over an hour in the early hours of the morning begging to be let inside.) |
ART Vancouver |
464 |
8:39:03 |
eng-rus |
生物化学 |
viscosity response level |
степень реакции на вязкость (при измерении вязкости крахмала) |
VladStrannik |
465 |
8:38:44 |
eng-rus |
药理 |
DP |
степень полимеризации (degree of polymerization) |
banana_cookie |
466 |
8:29:27 |
eng-rus |
正式的 |
applicable documents |
соответствующие документы |
Belka_me |
467 |
8:29:19 |
eng-rus |
|
chancery ward |
несовершеннолетний, опекун которого назначается канцлерским судом или который непосредственно опекается этим судом (см. ward of court) |
Stregoy |
468 |
8:27:33 |
eng-rus |
生物化学 |
protein conversion factor |
коэффициент пересчёта на белок |
VladStrannik |
469 |
8:16:10 |
eng-rus |
渔业 |
individual natural freezing |
ворошёнка |
Coquelicot |
470 |
7:45:24 |
eng-rus |
航空 |
pax tax |
пассажирский сбор |
Your_Angel |
471 |
7:20:54 |
rus-spa |
技术 |
пищевой пластик |
plástico apto para entrar en contacto con alimentos |
serdelaciudad |
472 |
7:12:27 |
eng-rus |
鸟类学 |
fulmar |
северный глупыш (a gull-sized gray and white seabird of the petrel family) |
Val_Ships |
473 |
7:06:08 |
eng-rus |
技术 |
self-initiated system |
система с самостоятельным запуском |
Val_Ships |
474 |
7:04:35 |
eng-rus |
技术 |
self-initiated system |
самозапускающаяся система |
Val_Ships |
475 |
7:02:15 |
eng-rus |
技术 |
self-initiated |
самозапускающийся (a self-initiated system) |
Val_Ships |
476 |
6:56:45 |
eng-rus |
非正式的 |
come face to face with something |
столкнуться нос к носу (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once.) |
Val_Ships |
477 |
6:53:14 |
rus-ger |
医疗的 |
служба ухода |
Pflegedienst |
e.anschitz |
478 |
6:48:51 |
eng-rus |
非正式的 |
toe-to-toe |
нос к носу (he stood toe-to-toe with Jim) |
Val_Ships |
479 |
6:42:56 |
eng-rus |
说 |
the fish stinks from the head down |
рыба гниёт с головы |
Val_Ships |
480 |
6:39:11 |
eng-rus |
商业活动 |
respond in kind |
дать ответ соответствующим образом |
Val_Ships |
481 |
6:35:04 |
eng-rus |
非正式的 |
sick in the head |
тупица |
Val_Ships |
482 |
6:33:36 |
eng-rus |
油和气 |
volumetric titrator |
волюмометрический титратор |
twinkie |
483 |
6:33:17 |
eng-rus |
非正式的 |
sick in the head |
бестолочь |
Val_Ships |
484 |
6:28:40 |
eng-rus |
非正式的 |
sick in the head |
больной на всю голову (a person who tends to do crazy dangerous and slightly harsh things) |
Val_Ships |
485 |
6:24:11 |
eng-rus |
医疗的 |
phone for an ambulance |
вызвать скорую |
Andrey Truhachev |
486 |
6:23:59 |
eng-rus |
医疗的 |
phone for an ambulance |
вызывать скорую |
Andrey Truhachev |
487 |
6:23:48 |
eng-rus |
医疗的 |
phone for an ambulance |
вызывать скорую помощь |
Andrey Truhachev |
488 |
6:23:34 |
eng-rus |
医疗的 |
phone for an ambulance |
вызвать скорую помощь |
Andrey Truhachev |
489 |
6:23:20 |
eng-rus |
医疗的 |
phone for an ambulance |
вызвать скорую медицинскую помощь |
Andrey Truhachev |
490 |
6:23:08 |
eng-rus |
医疗的 |
phone for an ambulance |
вызывать скорую медицинскую помощь |
Andrey Truhachev |
491 |
6:22:21 |
rus-ger |
医疗的 |
вызывать скорую медицинскую помощь |
einen Krankenwagen rufen |
Andrey Truhachev |
492 |
6:21:55 |
eng-rus |
医疗的 |
call an ambulance |
вызывать скорую медицинскую помощь |
Andrey Truhachev |
493 |
6:21:23 |
eng-rus |
医疗的 |
call an ambulance |
вызвать скорую медицинскую помощь |
Andrey Truhachev |
494 |
6:20:42 |
rus-ger |
医疗的 |
вызвать скорую медицинскую помощь |
einen Krankenwagen rufen |
Andrey Truhachev |
495 |
6:20:13 |
rus-ger |
医疗的 |
вызвать скорую |
einen Krankenwagen rufen |
Andrey Truhachev |
496 |
6:20:02 |
rus-ger |
医疗的 |
вызывать скорую |
einen Krankenwagen rufen |
Andrey Truhachev |
497 |
6:19:53 |
rus-ger |
医疗的 |
вызывать скорую помощь |
einen Krankenwagen rufen |
Andrey Truhachev |
498 |
6:19:38 |
rus-ger |
医疗的 |
вызвать скорую помощь |
den Krankenwagen rufen |
Andrey Truhachev |
499 |
6:19:16 |
eng-ger |
医疗的 |
call an ambulance |
einen Krankenwagen rufen |
Andrey Truhachev |
500 |
6:17:59 |
rus-ger |
法律 |
прекращение деятельности без ликвидации общества |
Auflösung ohne Abwicklung |
Лорина |
501 |
6:17:06 |
eng-rus |
医疗的 |
call the ambulance |
вызывать скорую |
Andrey Truhachev |
502 |
6:16:37 |
eng-rus |
医疗的 |
call an ambulance |
вызывать скорую помощь |
Andrey Truhachev |
503 |
6:16:24 |
eng-rus |
医疗的 |
call an ambulance |
вызвать скорую помощь |
Andrey Truhachev |
504 |
6:16:06 |
eng-rus |
医疗的 |
call the ambulance |
вызвать скорую |
Andrey Truhachev |
505 |
5:53:32 |
eng-rus |
法律 |
electronic commercial register |
электронный торговый реестр |
Лорина |
506 |
5:50:54 |
rus-fre |
|
время |
tps (temps) |
little_ash |
507 |
5:40:05 |
rus-ger |
法律 |
излагать в новой редакции |
redaktionell neu fassen |
Лорина |
508 |
5:39:44 |
rus-ger |
法律 |
изложить в новой редакции |
redaktionell neu fassen |
Лорина |
509 |
5:19:03 |
rus-ger |
海军 |
военно-морской парад |
Flottenschau |
Andrey Truhachev |
510 |
5:18:32 |
eng-rus |
海军 |
naval review |
парад военно-морского флота |
Andrey Truhachev |
511 |
5:17:59 |
rus-ger |
海军 |
военно-морской парад |
Flottenparade |
Andrey Truhachev |
512 |
5:14:10 |
eng-rus |
海军 |
naval parade |
военно-морской парад |
Andrey Truhachev |
513 |
5:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
agonizing |
терзательный |
Gruzovik |
514 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
tormentor |
терзатель |
Gruzovik |
515 |
5:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
torment |
терзание |
Gruzovik |
516 |
5:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
hang about/round |
тереться |
Gruzovik |
517 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub oneself |
тереться |
Gruzovik |
518 |
5:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrade |
тереть |
Gruzovik |
519 |
5:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
common winter fat |
терескен шерстистый (Eurotia lanata) |
Gruzovik |
520 |
5:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
old-world winter fat |
терескен роговидный (Eurotia ceratoides) |
Gruzovik |
521 |
5:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
winter fat |
терескен (Eurotia) |
Gruzovik |
522 |
5:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑学 |
attic story |
теремок |
Gruzovik |
523 |
5:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
small tower |
теремок |
Gruzovik |
524 |
5:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
rich house |
терем |
Gruzovik |
525 |
5:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik 历史的 |
tower chamber |
терем |
Gruzovik |
526 |
5:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
terebratuloid |
теребратулоидный (related to or resembling the Terebratulidae, a large family of living and extinct brachiopods usually placed with a few related forms in a distinct superfamily or suborder of the order Telotremata) |
Gruzovik |
527 |
4:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
worry |
теребить |
Gruzovik |
528 |
4:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
nag |
теребить |
Gruzovik |
529 |
4:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
construct |
теребить |
Gruzovik |
530 |
4:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
lay |
теребить |
Gruzovik |
531 |
4:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
build |
теребить |
Gruzovik |
532 |
4:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
clear |
теребить |
Gruzovik |
533 |
4:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
bother |
теребить |
Gruzovik |
534 |
4:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull at |
теребить |
Gruzovik |
535 |
4:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
flax puller |
теребильщик |
Gruzovik |
536 |
4:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
flax-pulling |
теребильный |
Gruzovik |
537 |
4:53:28 |
rus-ger |
地名 |
Хитцхузен |
Hitzhusen (коммуна в Германии) |
Лорина |
538 |
4:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik 农业 |
flax puller |
теребилка |
Gruzovik |
539 |
4:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
terra di Sienna |
тердесиен |
Gruzovik |
540 |
4:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik 精神病学 |
teratophobia |
тератофобия (morbid fear of carrying and giving birth to a malformed infant) |
Gruzovik |
541 |
4:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
teratomatous |
тератоматозный (relating to or of the nature of a teratoma [a tumor derived from more than one embryonic layer and made up of a heterogeneous mixture of tissues (as epithelium, bone, cartilage, or muscle)]) |
Gruzovik |
542 |
4:48:49 |
eng-rus |
|
IVFRT |
Иммиграция, выдача виз и регистрация и отслеживание иностранных граждан (Immigration, Visa and Foreigner’s Registration & Tracking) |
lew3579 |
543 |
4:48:09 |
rus-ger |
地名 |
Хенштедт-Ульцбург |
Henstedt-Ulzburg (коммуна в Германии) |
Лорина |
544 |
4:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
teratoid |
тератоид (of, resembling, or being a teratoma [a tumor derived from more than one embryonic layer and made up of a heterogeneous mixture of tissues (as epithelium, bone, cartilage, or muscle)]) |
Gruzovik |
545 |
4:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
teratogenetic |
тератогенетический |
Gruzovik |
546 |
4:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik 古生物学 |
therapsids |
терапсидные (Therapsida) |
Gruzovik |
547 |
4:39:15 |
rus-ger |
地名 |
Тангштедт |
Tangstedt (коммуна в Германии) |
Лорина |
548 |
4:38:25 |
rus-ger |
地名 |
Мербуш |
Meerbusch (город в Германии) |
Лорина |
549 |
4:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
warm wind |
тепляк |
Gruzovik |
550 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik 建筑结构 |
winter shelter on a building site |
тепляк |
Gruzovik |
551 |
4:29:15 |
eng-ger |
海军 |
the Navy Day |
Tag der Seestreitkräfte |
Andrey Truhachev |
552 |
4:29:00 |
rus-ger |
海军 |
День ВМФ |
Tag der Seestreitkräfte |
Andrey Truhachev |
553 |
4:28:43 |
rus-ger |
海军 |
День Военно-Морского Флота |
Tag der Seestreitkräfte |
Andrey Truhachev |
554 |
4:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
shady business |
тёплые дела |
Gruzovik |
555 |
4:26:40 |
eng-rus |
海军 |
the Navy Day |
День Военно-Морского Флота |
Andrey Truhachev |
556 |
4:26:20 |
eng-rus |
海军 |
the Navy Day |
День ВМФ (of the Russian Federation) |
Andrey Truhachev |
557 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
a bad lot |
тёплая компания |
Gruzovik |
558 |
4:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
roguish |
тёплый |
Gruzovik |
559 |
4:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
heartfelt |
тёплый |
Gruzovik |
560 |
4:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
good company |
тёплая компания |
Gruzovik |
561 |
4:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
cordial letter |
тёплое письмо |
Gruzovik |
562 |
4:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
affectionate |
тёплый |
Gruzovik |
563 |
4:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
hothouse |
тёплая оранжерея |
Gruzovik |
564 |
4:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
heated shelter |
теплушка |
Gruzovik |
565 |
4:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik 运输 |
heated of a freight car |
теплушечный |
Gruzovik |
566 |
4:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik 热能 |
heating-and-power plant |
теплоэлектроцентраль |
Gruzovik |
567 |
4:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik 热能 |
heat-and-power |
теплоэлектрический |
Gruzovik |
568 |
4:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
thermal-noise |
теплошумовой |
Gruzovik |
569 |
4:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik 加热 |
district heating plant |
теплоцентраль |
Gruzovik |
570 |
4:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik 造船 |
building of motor ships |
теплоходостроение |
Gruzovik |
571 |
4:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
dry-cargo motor ship |
сухогрузный теплоход |
Gruzovik |
572 |
4:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik 航海 |
fast motor ship |
быстроходный теплоход |
Gruzovik |
573 |
4:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik 加热 |
introduce a heating system |
теплофицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
574 |
4:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik 加热 |
introduction of a heating system |
теплофикация |
Gruzovik |
575 |
4:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heatproof |
теплоустойчивый |
Gruzovik |
576 |
3:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heatproof |
теплоупорный |
Gruzovik |
577 |
3:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heat-conserving |
теплоудерживающий |
Gruzovik |
578 |
3:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heating engineering |
теплотехника |
Gruzovik |
579 |
3:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik 物理 |
heat-producing |
теплотворный |
Gruzovik |
580 |
3:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik 过时/过时 |
warm water diluted with red wine which is given to a communicant after communion |
теплота |
Gruzovik |
581 |
3:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik 具象的 |
warm-heartedness |
теплота души |
Gruzovik |
582 |
3:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
temperature constancy |
теплостойкость |
Gruzovik |
583 |
3:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heat aging |
теплостарение |
Gruzovik |
584 |
3:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
thermostabilize |
теплостабилизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
585 |
3:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik 缩写 |
heating system |
теплосеть (теплофикационная сеть) |
Gruzovik |
586 |
3:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heat-regulative |
теплорегуляционный |
Gruzovik |
587 |
3:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heat-regulating |
теплорегулирующий |
Gruzovik |
588 |
3:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
thermal diffusion |
теплорассеяние |
Gruzovik |
589 |
3:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik 物理 |
diathermy |
теплопрозрачность |
Gruzovik |
590 |
3:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
thermogenesis |
теплопродукция |
Gruzovik |
591 |
3:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik 传播热量 |
heat-carrying |
теплопроводящий |
Gruzovik |
592 |
3:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik 传播热量 |
heat conductivity |
теплопроводимость (= теплопроводность) |
Gruzovik |
593 |
3:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik 加热 |
heat conductor |
теплопровод |
Gruzovik |
594 |
3:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik 传播热量 |
heat flux |
теплопоток |
Gruzovik |
595 |
3:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik 传播热量 |
heat-transmitting |
теплопередающий |
Gruzovik |
596 |
3:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik 传播热量 |
radiative heat transfer |
излучения теплопередача |
Gruzovik |
597 |
3:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik 热交换器 |
heat transmitter |
теплопередатчик |
Gruzovik |
598 |
3:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heat-liberating |
теплоотдающий |
Gruzovik |
599 |
3:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik 传播热量 |
thermal emissivity |
теплоотдача |
Gruzovik |
600 |
3:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heat-generating |
теплообразующий |
Gruzovik |
601 |
3:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
thermogenic |
теплообразовательный |
Gruzovik |
602 |
3:02:06 |
rus-ger |
法律 |
запрос на высказывание мнения |
Aufforderung zur Stellungnahme |
Лорина |
603 |
2:55:30 |
rus-ger |
法律 |
отпуск с сохранением рабочего места и заработной платы |
Urlaub mit der Erhaltung der Arbeitsstelle und unter Weiterzahlung des Gehalts |
Лорина |
604 |
2:46:23 |
rus-ger |
|
десятый этаж |
der neunte Stock |
Лорина |
605 |
2:42:34 |
rus-fre |
|
мурашки |
chair de poule |
IreneBlack |
606 |
2:35:07 |
eng-rus |
鸟类学 |
Galapagos mockingbird |
галапагосский пересмешник Mimus parvulus (более старое название вида – Nesomimus parvulus) |
Maria Klavdieva |
607 |
2:33:25 |
eng-rus |
|
pour |
нахлынуть |
sever_korrespondent |
608 |
2:18:36 |
rus-ger |
非正式的 |
грозно наброситься на к.-либо |
jemandem mit der ganz großen Keule kommen |
ZVI-73 |
609 |
2:14:03 |
eng-rus |
库页岛 |
SXAR |
ПЕРЕВОДНИК ОСВОБОЖДАЮЩИЙ, ДЛЯ СКВАЖИННОГО ПЕРФОРАТОРА, МОДЕЛЬ: SXAR (ECS) |
Steblyanskiy |
610 |
2:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heat producer |
теплообразователь |
Gruzovik |
611 |
2:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik 热交换器 |
countercurrent vascular heat exchange |
возвратный теплообмен в сосудах |
Gruzovik |
612 |
1:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heat-absorbing capacity |
теплоёмкость |
Gruzovik |
613 |
1:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
caloritropic |
теплолюбивый |
Gruzovik |
614 |
1:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik 生物学 |
thermophile |
теплолюб |
Gruzovik |
615 |
1:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik 化学 |
thermolabile |
теплолабильный |
Gruzovik |
616 |
1:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik 动物学 |
warm-blooded animals |
теплокровные |
Gruzovik |
617 |
1:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
thermal-insulation |
теплоизоляционный |
Gruzovik |
618 |
1:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik 热力学 |
thermodynamics of diffusion |
теплодиффузия |
Gruzovik |
619 |
1:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik 医疗的 |
thermoquenching |
теплогашение |
Gruzovik |
620 |
1:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik 传播热量 |
heat-liberating |
тепловыделяющий |
Gruzovik |
621 |
1:30:06 |
eng-rus |
|
identity |
дух (Germanic identity) |
sankozh |
622 |
1:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik 加热 |
district central heating system |
тепловая сеть |
Gruzovik |
623 |
1:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
diesel-locomotive-building |
тепловозостроительный |
Gruzovik |
624 |
1:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
diesel locomotive factory worker |
тепловозостроитель |
Gruzovik |
625 |
1:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
diesel locomotive building |
тепловозостроение |
Gruzovik |
626 |
1:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
diesel-electric traction |
тепловозная тяга |
Gruzovik |
627 |
1:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik 铁路术语 |
diesel |
тепловозный |
Gruzovik |
628 |
1:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hygrothermal |
тепловлажностный (of or relating to a combination of moisture and heat) |
Gruzovik |
629 |
1:23:14 |
eng-rus |
|
retail area |
место скопления магазинов |
sankozh |
630 |
1:20:01 |
eng-rus |
|
mainstream |
привычный |
sankozh |
631 |
1:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik 热工程 |
heat-storing |
теплоаккумулирующий |
Gruzovik |
632 |
1:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik 方言 |
fire |
тепло |
Gruzovik |
633 |
1:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
warm place |
тепло |
Gruzovik |
634 |
1:15:31 |
eng-rus |
|
mainstream |
обыденный (mainstream shopping) |
sankozh |
635 |
1:09:09 |
rus-ger |
|
неопытный кулинар |
Kochlaie |
ichplatzgleich |
636 |
0:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
greenhouse operator |
тепличник (one who grows plants in a greenhouse) |
Gruzovik |
637 |
0:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik 园艺 |
coolhouse |
холодная теплица |
Gruzovik |
638 |
0:44:29 |
eng-rus |
|
be unafraid |
не бояться |
VLZ_58 |
639 |
0:44:25 |
rus-ger |
税收 |
фиксированный авансовый платёж |
feste Vorauszahlung |
Лорина |
640 |
0:43:29 |
eng-rus |
非正式的 |
uppity minx |
высокомерная и дерзкая девушка |
kozelski |
641 |
0:42:37 |
eng-rus |
足球 |
position oneself properly |
занять правильную позицию (о вратаре) |
VLZ_58 |
642 |
0:38:15 |
eng-rus |
篮球 |
he struggled with his shot |
у него не шёл бросок |
VLZ_58 |
643 |
0:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
get warm |
теплеть |
Gruzovik |
644 |
0:33:33 |
eng-rus |
医疗的 |
mean corpuscular hemoglobin |
содержание гемоглобина в одном эритроците |
Shigabutdinova |
645 |
0:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
nice and warm |
тёпленький |
Gruzovik |
646 |
0:32:20 |
eng-rus |
惯用语 |
frighten the horses |
вызвать общественное негодование |
kozelski |
647 |
0:28:31 |
eng-rus |
运动的 |
scratch out a win |
вырвать победу |
VLZ_58 |
648 |
0:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
modern youth |
теперешняя молодёжь |
Gruzovik |
649 |
0:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
modern |
теперешний |
Gruzovik |
650 |
0:21:01 |
eng-rus |
行话 |
without effort |
на шару |
VLZ_58 |
651 |
0:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
bungler |
тёпа (masc and fem) |
Gruzovik |
652 |
0:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik 宗教 |
theosoph |
теософка |
Gruzovik |
653 |
0:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
perennial Leosinte |
теосинт многолетний (Euchlaena perennis) |
Gruzovik |
654 |
0:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik 植物学 |
Mexican teosinte |
теосинт мексиканский (Euchlaena mexicana) |
Gruzovik |
655 |
0:15:52 |
eng-rus |
行话 |
rules |
жжот (misspelling of жжёт ("burns, sets on fire" in standard Russian). Гугль жжот – Google rules.) |
VLZ_58 |
656 |
0:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik 心理学 |
stimulus-response theory |
условнорефлекторная теория (psychologistworld.com) |
Gruzovik |
657 |
0:14:16 |
eng-rus |
油田 |
be factory-prepared for welding |
быть подготовленными в заводских условиях под сварку |
vatnik |
658 |
0:13:19 |
rus-ger |
税收 |
имущественный налоговый вычет |
Vermögensfreibetrag |
Лорина |
659 |
0:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik 哲学 |
correspondence theory of truth |
теория соответствия (wikipedia.org) |
Gruzovik |
660 |
0:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
libertarianism |
теория о свободе воли |
Gruzovik |
661 |
0:10:58 |
eng-rus |
俚语 |
screw |
жариться |
VLZ_58 |
662 |
0:10:44 |
rus-ger |
税收 |
сумма налогового вычета |
Summe des Freibetrags |
Лорина |
663 |
0:10:32 |
rus-ger |
税收 |
сумма налогового вычета |
Freibetragssumme |
Лорина |
664 |
0:09:10 |
eng-rus |
俚语 |
knock down |
жахнуть (vodka, etc.) |
VLZ_58 |
665 |
0:08:47 |
rus-ger |
税收 |
налоговый вычет |
Freibetrag |
Лорина |
666 |
0:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik 逻辑 |
theory of vital force |
теория виталистической силы |
Gruzovik |
667 |
0:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
theorics |
теория |
Gruzovik |
668 |
0:04:57 |
rus-ger |
税收 |
имущественный налоговый вычет |
Vermögenssteuerabzug |
Лорина |
669 |
0:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik 非正式的 |
unconvincing theory |
теорийка |
Gruzovik |
670 |
0:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstruse |
теоретичный |
Gruzovik |
671 |
0:03:00 |
eng-rus |
政治 |
zombie-box |
зомбоящик (or "zombobox" – Slang word (Probably Australian) for TV. Based on the fact that TV is well known for rotting watcher's brains.) |
ybelov |
672 |
0:02:04 |
rus-ger |
税收 |
код дохода |
Einkommenskennzahl |
Лорина |
673 |
0:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
theoretical nature |
теоретичность |
Gruzovik |
674 |
0:00:25 |
eng-rus |
非正式的 |
ham-handed person |
рукожоп |
VLZ_58 |